Traduction dans l’audiovisuel

Traducteurs spécialisés dans le domaine audiovisuel

Nos traducteurs spécialisés dans le domaine de l’industrie audiovisuelle (cinéma, télévision, reportage etc) seront capables de prendre en charge vos différents besoins de traduction pour :

  • traduire vos scénarios
  • traduire vos synopsis
  • traduire vos storyboards
  • réaliser des sous-titres
  • transcription des dialogues

Traduction de scripts et de scénarios cinématographiques

Les traductions de scénarios cinématographiques ou scripts destinés à la télévision pourront vous être remis au format Final Draft.

Traduction de sous-titrage

Les traductions de sous-titres peuvent également être confiées à notre agence. Nous pouvons vous livrer la traduction des sous-titres dans le format et la police que vous désirez.

Pour le sous-titrage de documentaires ou vidéos, consultez notre page traduction sous-titrage vidéo.

Traduction de contrats de l’industrie audiovisuelle

En plus de ces services spécifiques à la traduction en industrie audiovisuelle, Asiatis vous propose également de traduire vos :

Obtenir un devis gratuit

Uploadez le ou les documents à traduire et nous vous enverrons un devis gratuit.

Quel que soit votre besoin/document, Asiatis peut s’occuper de la traduction, de la relecture et de la mise en page en toutes langues, afin de vous offrir un service clé en main.

full-width-testimonial-layer
page-right-bottom-layer

%
70

DE TRADUCTION

%
20

D'INTERPRÉTATION

%
8

DE PAO

%
2

DE TRADUCTION AV/NARRATION