Traduction technique

La traduction technique fait appel à trois qualités primordiales :

  • rigueur de la part du rédacteur technique
  • parfaite maîtrise linguistique
  • discipline terminologique

Traducteur industriel et techniqueLorsque vous faites traduire vos manuels techniques, il est essentiels qu’ils soient compris par vos clients utilisateurs. Spécialisés dans la traduction technique grâce à leur maîtrise de la terminologie, des normes et standards et des recherches documentaires, nos traducteurs technniques possèdent également tous une expérience professionnelle dans le domaine technique, soit en tant qu’ingénieur ou technicien, soit en tant que rédacteur technique ou terminologue.

Traduction des domaines techniques suivants:

  • Aéronautique
  • Automobile
  • Transport
  • Énergie
  • Chimie
  • Informatique
  • Mécanique
  • Pétrochimie, pétrole et gaz
  • Télécommunications
  • Électronique
  • Électricité – connectique

Traduction de supports techniques

De nombreux supports sont pris en charge par notre agence pour la traduction industrielle et technique.

Voici quelques supports des supports techniques que nous traduisons :

  • Manuel d’utilisateur, manuel d’utilisation
  • Sites Web
  • Cahiers des charges
  • Brochures/présentations
  • Comptes-rendus
  • Notices techniques
  • Modes d’emploi
  • Offres industrielles
  • Normes et spécifications
  • Nomenclatures de pièces
  • Brevets
  • Magazines d’entreprises
  • Catalogues
  • Localisation de logiciels
  • Localisation de jeux
  • Scénarios

Localisation de jeux et de logiciels

Notre agence propose également la traduction et la localisation de jeux et de logiciels.

La localisation consiste à adapter un produit à un pays et une culture. Nous traduisons dans la langue du pays et adaptons le contenu aux normes, à la culture et aux besoins spécifiques du marché cible.

Nos services de traduction en :

demande devis traduction technique et industrielle