Services de sous-titrage pour sourds et malentendant
Nous offrons un service de sous-titrage pour sourds et malentendants conforme aux normes audiovisuelles en vigueur (CRTC, AODA/LAPHO, CSA, Télétexte…).
Devant la demande de plus en plus en plus importante de nombreuses entreprises de faciliter l’accessibilité des contenus audiovisuelles à tous les publics, Asiatis a agrandi ses services de sous-titrage afin de pouvoir rendre vos contenus consultables par le plus grand public possible.
Le sous-titrage pour sourds et malentendants consiste à retranscrire avec précision la totalité des dialogues, mais également l’environnement sonore du film à travers des indications sonores aidant le spectateur à suivre la vidéo en perdant le moins d’informations possible.
Nos langues de travail
Nos sous-titreurs expérimentés peuvent fournir des fichiers dans un grand nombre de langues (entre autres : anglais, français, espagnol, arabe, russe, chinois mandarin, japonais, allemand, italien, langues slaves).
N’hésitez pas à nous contacter pour une demande, quelle que soit la langue, et nous vous reviendrons avec notre devis et notre délai.
Devis Gratuit
Exemples de nos travaux:
Sous-titrage de plusieurs épisodes de : Les Beaux Malaises – IMDb ,Boomerang – IMDb, Lâcher Prise – IMDb, Les Pays d’en Haut – IMDb , Pour Sarah – IMDb, Prémonitions – IMDb , Mirador – IMDb
Sous-titrage de l’intégralité de : Les Vacances de Monsieur Bruno (saisons 1 et 2), Manger le Monde (saison 1 et saison 2), Le Goût d’un Pays – IMDb
Et plusieurs films et documentaires indépendants…