La langue Anglaise au Canada, aussi appelé Canada anglais, ou encore Canada anglophone, représente environ 75 % de la population du Canada. Il représente une grande partie du travail que notre agence de traduction fournit aux entreprises, cabinets d’avocats, particuliers ou autres.
Traduction en anglais, agence de traduction au Canada
Notre bureau de traduction s’est entouré de traducteurs français-anglais professionnels et anglais-français qui sont spécialisés dans différents domaines.
Ils seront capables de réaliser vos traductions dans les domaines juridique, commercial, médical, et technique, sites Web ou applications.
Tous nos traducteurs anglophones sont des traducteurs professionnels et ne traduisent que vers leur langue maternelle, gage de qualité.
Devis gratuit traduction en Anglais
NOS CLIENTS
Les pays où l’anglais est utilisé majoritairement comme langue maternelle sont le Royaume-Uni (94,8 %), les États-Unis (76 %), le Canada (59,3 %), la République d’Irlande (92,3 %), l’Australie (95 %) et la Nouvelle-Zélande (91,4 %).
Ces cinq pays constituent, à proprement parler, la base de l’anglais comme langue maternelle dans le monde.
Dans aucun autre pays, à l’exception de l’Afrique du Sud (5,7 % ou deux millions de personnes), la langue anglaise ne constitue la langue maternelle d’une fraction importante de la population. Toutefois, si l’on compte tous les locuteurs ayant l’anglais comme langue maternelle dans les pays précédents, mais aussi en Inde, en Afrique et en Océanie, le total des locuteurs passe de 306 millions à 374 millions. Dans le monde, c’est là le nombre de locuteurs de l’anglais (ou d’anglophones) au sens strict du mot.
Histoire de la langue anglaise
On estime que l’anglais est parlé par quelque 341 millions de locuteurs comme langue maternelle et par 508 millions comme langue seconde dans plus de soixante états, où il bénéficie d’un statut de langue officielle ou coofficielle.
Exemple de traduction en anglais
Intitulé du projet : Traduction et PAO sous InDesign d’un guide de solutions de jeux vidéos grand public.
Secteurs d’activité : Technique et audiovisuel
Nombre de mots : 130 000 mots traduits, soit 265 pages
Langues concernées : Français vers anglais
Nos clients dans ce domaine d’activité ont le plus souvent un gros volume de mots à traiter avec des contraintes liées au délai de réalisation.
Une gestion de projet personnalisée, faisant intervenir plusieurs traducteurs anglais-français professionnels spécialisés dans le domaine des jeux, en coordination avec un relecteur, a été mise en place afin de respecter les délais très courts et de garantir la qualité de la prestation globale.
Un infographiste rattaché au projet a intégré au fur et à mesure les textes traduits et relus dans des dossiers InDesign afin de gagner du temps. Ensuite chaque fichier mis en page a été à nouveau contrôlé pour obtenir une qualité optimale. Le projet de traduction a été remis dans les délais courts du client imposés par la sortie grand public du jeu.