English Translation Services
Linguistic excellence for Canada, the United States, and global markets.
Technical Specifics of English
Beyond words: Legal and cultural compliance.
| Feature | Context | Expertise |
|---|---|---|
| Localization (US/UK/CA) | Spelling (Color vs Colour) and vocabulary (Truck vs Lorry) must match the target market perfectly. | Rigorous adaptation to national conventions to ensure a native and professional tone. |
| Plain Language | For government or legal documents, using 'Plain English' principles is essential for clarity and administrative validity. | Streamlined yet precise drafting to maximize clarity for readers and official agents. |
| Date Formats | Confusion between MM/DD/YYYY (US) and DD/MM/YYYY (UK/Canada) can be fatal for legal deadlines. | Systematic verification and standardization of date formats according to the destination country. |
Areas of Expertise
Technical & Technology
Operations manuals, software documentation, patents, and technical specifications for the aerospace, pharma, and IT industries across North American English-speaking markets.
B2B Hub: English Technical Documentation →Legal & Compliance
Common Law contracts, CUSMA/USMCA agreements, FDA/Health Canada regulatory compliance, and bilingual French-English legal documentation for the Canadian market.
B2B Hub: English Legal Compliance →Commercial & Corporate
Annual reports, investor communications, websites, and marketing campaigns translated from French to Canadian, American, or British English for your target market.
B2B Hub: English Corporate Translation →Immigration IRCC
OTTIAQ-certified translation of French-language documents to English for IRCC, USCIS, English-speaking universities, and professional regulatory bodies in anglophone Canada.
Official Certified Translation →Authorized English Translation
In English translation, geographical precision is vital. Canadian English has its own spelling and administrative nuances that set it apart from British or American English.
Asiatis provides certified translations recognized by OTTIAQ and ATIO. We ensure your documents scrupulously meet international standards while being perfectly tailored to the target market.
Canada's primary language pair, French-English translation demands far more than simple bilingualism. Asiatis masters the nuances between Canadian, American, and British English, Common Law vs civil law terminology, and CUSMA/USMCA compliance requirements. Our OTTIAQ-certified translators deliver documents accepted simultaneously by IRCC and USCIS.
Frequently Asked Questions
US or British English?
We systematically ask for your target audience to select the correct spelling and terminological conventions.
Certified for USCIS (USA)?
Yes, our certified translations are compliant with US immigration standards and recognized by USCIS.
Do you edit existing texts?
Yes, we polish non-native English texts to meet the highest native professional standards.
Pan-Canadian Validity?
Absolutely. Our OTTIAQ and ATIO seals are recognized by all provinces and federal departments in Canada.
Get Your Free Quote
Email us your documents directly for a quick analysis.
To receive a precise offer within one hour, please send your files to:
Large files? Send them via WeTransfer