National Partner

Translation Services Across Canada

Federal Compliance, Official Bilingualism & National Reach. Your linguistic bridge from coast to coast.

Your Strategic Partner for a Bilingual Nation

Canada is a unique market. While English dominates the West, French is the sole official language of Quebec and vital in New Brunswick. An 'English-only' strategy fails to capture 23% of the population.

Asiatis is your national linguistic hub. We ensure your brand complies with the Official Languages Act and resonates culturally with every Canadian, from Vancouver to Halifax to the High North.

Federal Compliance Bilingual Labeling Indigenous Languages Data Sovereignty

Federal Compliance & The Official Languages Act

The Official Languages Act ensures equality of English and French in federal institutions. This extends to regulated private sectors like Banking, Telecoms, and Transport.

Regulated Industries

Mandatory translation for customer comms and safety protocols.

Government Procurement

Rapid translation of RFP responses for Public Services Canada.

Security Clearance

Translators with reliability status for sensitive docs.

Packaging and Labelling Laws (CPLA)

For international brands exporting to Canada, translation is a barrier to entry. The Consumer Packaging and Labelling Act is strict.

  • Mandatory Bilingualism (EN/FR)
  • Equality of Display (Font size)
  • Compliant Terminology (CFIA/Health Canada)

Beyond Bilingualism: Serving Multicultural Canada

Canada welcomes immigrants from around the world. To succeed in this diverse market, your message must resonate with established communities.

MandarinPunjabiTagalogArabicSpanishPortuguese

We translate into the languages of major immigrant communities to maximize your commercial reach.

Why Asiatis is Your Pan-Canadian Partner

Centralized Management

One point of contact to manage needs across Canada's 6 time zones.

Data Sovereignty

Secure Canadian hosting compliant with PIPEDA for your sensitive data.

Unified Certification

Coordination of provincial certifications (OTTIAQ, ATIO, STIBC) under CTTIC standards.

Canada FAQ

Must I translate everything into French?

Federally and in Quebec, generally yes. Elsewhere, it's recommended. Packaging and safety MUST be bilingual nationwide.

Difference between 'French Canada' and 'Quebec'?

'French Canada' includes Acadians and Franco-Ontarians. We fine-tune content for hyper-local targets.

Do you translate for immigrant communities?

Yes. We offer translations in Mandarin, Punjabi, Arabic, Tagalog and other languages to reach Canada's multicultural markets.

Are you approved by the Federal Government?

We regularly work with departments and adhere to Translation Bureau quality standards.

Get Your Free Quote

Email us your documents directly for a quick analysis.

To receive a precise offer within one hour, please send your files to:

Accepted formats: PDF, Word, Images, Scans.

Large files? Send them via WeTransfer

Your documents are deleted from our servers within 30 days of delivery.