Portuguese Translation Services
Linguistic mastery for Brazil, Portugal, and Canada.
Technical Specifics of Portuguese
Why human expertise is non-negotiable.
| Feature | Context | Expertise |
|---|---|---|
| PT-BR vs PT-EU | Syntax and vocabulary differ significantly between Brazil and Portugal. | Strict assignment of native linguists based on the specific target region. |
| Orthographic Agreement | Strict adherence to the latest Portuguese language spelling reforms. | Ensuring documents comply with current academic and administrative standards. |
| CPF / CNPJ Terminology | Brazilian identification terms (CPF, CNPJ) must be handled with precision in contracts. | Legal expertise ensuring the validity of notarized and commercial documents. |
Key Industries Served
Technical & Industrial
Operations manuals, mining documentation, MSDS safety sheets, and technical specifications for Canada–Brazil supply chains in extractive, aeronautical, and energy sectors.
B2B Hub: Portuguese Technical Documentation →Legal & Compliance
Bilingual business contracts, powers of attorney, notarized deeds, Mercosul documentation, and regulatory compliance for the Canada–Brazil–Portugal economic corridor.
B2B Hub: Portuguese Legal Compliance →Commercial & Corporate
Annual reports, websites, localized marketing materials in Brazilian Portuguese (PT-BR) or European Portuguese (PT-PT) to reach 260 million lusophone speakers.
B2B Hub: Portuguese Corporate Translation →Immigration IRCC
OTTIAQ-certified translation of birth certificates, criminal record checks, diplomas, and Brazilian and Portuguese civil documents for IRCC and WES.
Official Certified Translation →Authorized Portuguese Translation
Portuguese translation requires a clear distinction between Lisbon and São Paulo variants. Confusion in administrative or technical terms can jeopardize a visa application or an international commercial transaction.
Asiatis provides certified translations recognized by OTTIAQ and ATIO. Our certified translations are accepted by IRCC, consulates, and financial institutions.
Lusophone translation experts, Asiatis masters the fundamental distinctions between Brazilian Portuguese (PT-BR) and European Portuguese (PT-PT). Our native translators understand legal terminology (CPF, CNPJ), Mercosul agreements, and lusophone African markets (Angola, Mozambique) — a strategic advantage for the world's 9th-largest economy.
Frequently Asked Questions
Brazilian or European Portuguese?
We always assign native linguists from your target country to ensure total cultural and legal accuracy.
Valid for Portugal Visa?
Yes. Our certified translations are recognized by Portuguese and Brazilian authorities for all official procedures.
Turnaround for official records?
Most birth/marriage certificates are processed within 24 to 48 hours.
Accepted by IRCC?
Yes. Our translations are certified by OTTIAQ and ATIO members, fully meeting Canadian immigration requirements.
Get Your Free Quote
Email us your documents directly for a quick analysis.
To receive a precise offer within one hour, please send your files to:
Large files? Send them via WeTransfer