Emballages & étiquettes · Québec

Traduction d'étiquettes et d'emballages en français (Québec)

Faites entrer vos étiquettes, emballages, garanties et modes d'emploi sur le rayon québécois — traduits en français canadien conforme, avec un français au moins aussi visible que l'anglais, exactement comme l'exige la Loi 96.

✅ Devis gratuit · 🍁 Linguistes en français canadien · 🏷️ Conforme Loi 96 · 🌐 100 % à distance

Qu'exige le Québec sur les étiquettes de produits en français ?

Selon la Loi 96 et la réglementation québécoise du commerce, le français doit figurer sur les étiquettes, emballages, garanties, instructions et manuels — et être au moins aussi visible que toute autre langue. L'étiquetage bilingue est permis, mais le français ne peut être plus petit ou moins visible que l'anglais.

  • Français sur étiquettes, emballages, garanties et instructions
  • Français au moins aussi visible que l'anglais (souvent nettement prédominant sur l'affichage)
  • Les termes descriptifs dans les marques non françaises doivent être traduits (règles 2025)
  • S'applique aux produits vendus au Québec — y compris la vente en ligne expédiée au Québec
Analyse automatique des pages
Paiement sécurisé
Documents supprimés après 1h

Obtenez votre devis gratuit

Envoyez-nous directement vos documents pour une analyse rapide.

Pour recevoir une offre précise en moins d'une heure, envoyez vos fichiers à :

Formats acceptés : PDF, Word, Images, Scans.

Fichiers volumineux ? Envoyez-les via WeTransfer

Vos documents sont supprimés de nos serveurs dans les 30 jours suivant la livraison.

Ce que nous traduisons pour le rayon québécois

Étiquettes de produits

Noms, descriptions, ingrédients/composants, quantité nette et avertissements en français canadien.

Emballages & encarts

Boîtes, étuis, cartes-blister et encarts promotionnels avec un texte français conforme.

Garanties & instructions

Conditions de garantie, directives d'utilisation et manuels traduits et mis en forme.

Fiches techniques & données

Spécifications techniques et fiches de sécurité localisées pour la distribution au Québec.

Affichage de détail

Affichage en magasin et en rayon avec un français nettement prédominant.

Termes de marque

Termes descriptifs ou génériques au sein d'une marque non française, selon les règles 2025.

La règle de prédominance, simplement

  • Le bilingue est permis — mais le français doit être au moins égal en taille et en visibilité.
  • Sur l'affichage public et les affiches, le français doit être nettement prédominant.
  • Nous signalons les problèmes de mise en page, pas seulement les mots : taille, emplacement, contraste.
  • Nous livrons un texte en français canadien prêt à imprimer et correctement mis en forme.

Questions fréquentes

Mon étiquette peut-elle rester bilingue (anglais + français) ?

Oui. L'étiquetage bilingue est permis, mais le français doit être au moins aussi visible que l'anglais — jamais plus petit ou moins visible. Nous veillons à ce que votre texte français respecte cette exigence.

  • Bilingue permis
  • Français au moins égal
  • Jamais plus petit que l'anglais

Dois-je traduire le nom de ma marque ou ma marque de commerce ?

La marque elle-même n'a généralement pas à être traduite, mais depuis 2025, les termes descriptifs ou génériques au sein d'une marque non française doivent l'être. Nous repérons et traduisons précisément ces termes.

  • Marque elle-même souvent exemptée
  • Termes descriptifs traduits
  • Règle 2025

Cela s'applique-t-il aux produits que je vends en ligne au Québec ?

Oui. Même des produits entreposés ailleurs au Canada mais vendus en ligne au Québec doivent respecter les exigences de français que voient les clients. Nous localisons vos fiches et emballages en conséquence.

  • Ventes en ligne au Québec incluses
  • Fiches + emballages
  • Français canadien conforme

Pouvez-vous respecter la mise en page de mon étiquette ?

Oui. Nous livrons un texte traduit mis en forme pour votre design, et nous signalons où la mise en page (taille, emplacement) doit être ajustée pour satisfaire la règle de prédominance.

  • Texte adapté à votre design
  • Problèmes de mise en page signalés
  • Livraison prête à imprimer

Asiatis fournit des services documentaires et linguistiques. Les règles d'étiquetage résumées ici sont indicatives ; confirmez les obligations précises et d'éventuelles exemptions auprès de l'OQLF ou de votre conseiller juridique.