Traduction Certifiée Français-Anglais
Traduction certifiée de vos documents français (France, Québec, Afrique francophone) vers l'anglais pour l'IRCC, les provinces anglophones et les autorités étrangères.
✅ Devis gratuit en 1h · ⚡ Livré en 48h · 🔒 Traducteur certifié ATIO/OTTIAQ
Quand faut-il traduire un document français vers l'anglais au Canada ?
Lorsque l'autorité destinataire travaille en anglais : IRCC pour certains dossiers, provinces anglophones (Ontario, C.-B., Alberta), universités, employeurs ou organismes à l'étranger. La traduction par un traducteur certifié (ATIO, OTTIAQ) garantit l'acceptation.
- Destinataires : IRCC, provinces anglophones, universités, étranger
- Origines : France, Québec, Belgique, Afrique francophone
- Traducteur : certifié ATIO ou OTTIAQ
- Format : PDF certifié ou papier scellé
Obtenez votre devis gratuit
Envoyez-nous directement vos documents pour une analyse rapide.
Pour recevoir une offre précise en moins d'une heure, envoyez vos fichiers à :
Fichiers volumineux ? Envoyez-les via WeTransfer
Documents français couramment traduits
- Actes de naissance, de mariage et de divorce
- Diplômes, relevés de notes et bulletins
- Casiers judiciaires et extraits B3
- Documents juridiques, contrats et jugements
Questions Fréquentes
Une traduction OTTIAQ est-elle valable hors Québec ?
Oui. Une traduction certifiée par un traducteur membre d'un ordre canadien (OTTIAQ, ATIO, etc.) est reconnue partout au Canada, y compris par l'IRCC et les provinces anglophones.
- Reconnaissance pancanadienne
- Acceptée par l'IRCC
- Valable pour universités et employeurs
Combien coûte une traduction certifiée français-anglais ?
Le tarif dépend du nombre de pages et du type de document. Obtenez une estimation immédiate avec notre outil de devis.
- Tarification au nombre de pages
- Devis immédiat en ligne
- Service express disponible