Services de Traduction Portugais
Maîtrise linguistique pour le Brésil, le Portugal et le Canada.
Spécificités Techniques du Portugais
Pourquoi l'expertise humaine est indispensable.
| Feature | Context | Expertise |
|---|---|---|
| PT-BR vs PT-EU | La syntaxe et le vocabulaire diffèrent radicalement entre le Brésil et le Portugal. | Sélection rigoureuse de traducteurs natifs selon la zone géographique ciblée. |
| Accord Orthographique | Respect strict des dernières réformes orthographiques de la langue portugaise. | Documents conformes aux normes académiques et administratives actuelles. |
| Terminologie CPF / CNPJ | Les identifiants brésiliens (CPF, CNPJ) doivent être gérés avec précision dans les contrats. | Expertise juridique garantissant la validité des actes notariés et commerciaux. |
Industries Clés
Technique & Industriel
Manuels d'exploitation, documentation minière, fiches de sécurité MSDS et spécifications techniques pour les chaînes d'approvisionnement Canada–Brésil dans les secteurs extractif, aéronautique et énergétique.
Silo B2B : Documentation technique lusophone →Juridique & Conformité
Contrats commerciaux bilingues, procurations, actes notariés, documentation Mercosul et conformité réglementaire pour le corridor économique Canada–Brésil–Portugal.
Silo B2B : Conformité juridique lusophone →Commercial & Corporatif
Rapports annuels, sites web, supports marketing localisés en portugais brésilien (PT-BR) ou européen (PT-PT) pour atteindre 260 millions de locuteurs lusophones.
Silo B2B : Traduction corporative lusophone →Immigration IRCC
Traduction certifiée OTTIAQ d'actes de naissance, certificats de casier judiciaire, diplômes et documents d'état civil brésiliens et portugais pour l'IRCC et WES.
Traduction certifiée officielle →Traduction Portugaise Autorisée
La traduction portugaise exige de distinguer précisément les variantes de Lisbonne et de São Paulo. Une confusion dans les termes administratifs ou techniques peut compromettre un visa ou une transaction commerciale internationale.
Asiatis fournit des traductions certifiées reconnues par l'OTTIAQ et l'ATIO. Nous garantissons l'acceptation de vos documents par l'IRCC, les consulats et les institutions financières.
Expert de la traduction lusophone, Asiatis maîtrise les distinctions fondamentales entre le portugais brésilien (PT-BR) et le portugais européen (PT-PT). Nos traducteurs natifs connaissent la terminologie juridique (CPF, CNPJ), les accords Mercosul et les marchés lusophones africains (Angola, Mozambique) — un avantage stratégique pour la 9ᵉ économie mondiale.
Questions Fréquentes
Portugais brésilien ou européen ?
Nous assignons systématiquement des linguistes natifs de la région cible pour garantir une parfaite adéquation culturelle et légale.
Valide pour le visa du Portugal ?
Oui. Nos traductions certifiées sont reconnues par les autorités portugaises et brésiliennes pour toutes les demandes.
Délai pour les documents officiels ?
Nous traitons généralement les actes de naissance et certificats en 24h à 48h.
Accepté par l'IRCC ?
Oui. Nos traductions sont certifiées par des membres certifiés OTTIAQ et ATIO, conformes aux exigences d'Immigration Canada.
Obtenez votre devis gratuit
Envoyez-nous directement vos documents pour une analyse rapide.
Pour recevoir une offre précise en moins d'une heure, envoyez vos fichiers à :
Fichiers volumineux ? Envoyez-les via WeTransfer