Santé Canada · Essais cliniques · Dispositifs médicaux

Traduction médicale réglementée pour Santé Canada, essais cliniques et dispositifs médicaux

Asiatis accompagne les acteurs pharmaceutiques, medtech, CRO, hôpitaux universitaires et associations médicales dans la traduction professionnelle de leurs documents réglementaires, cliniques, techniques et scientifiques au Canada.

Institutions qui nous font confiance

CHUM
CHU Sainte-Justine
MUHC
Unity Health Toronto
Jewish General Hospital
McGill University

Le marché médical canadien exige une documentation précise, cohérente et adaptée au contexte bilingue FR/EN.

Les documents réglementaires, cliniques et techniques ne peuvent pas être traduits comme du contenu général : terminologie, cohérence, confidentialité et traçabilité sont critiques.

Asiatis intervient comme partenaire de traduction spécialisé, avec des traducteurs médicaux expérimentés, des processus de confidentialité et une gestion terminologique par client.

Note de prudence : Asiatis fournit des services de traduction et d'adaptation linguistique; l'interprétation réglementaire finale relève du promoteur, du fabricant, du consultant réglementaire ou du conseiller juridique du client.

Soumissions Santé Canada

DIN, NPN, monographies, notices, étiquetage, documents de réponse et correspondance réglementaire.

Essais cliniques et consentement

Formulaires de consentement, protocoles, brochures investigateurs, documents patients, communications aux sites et comités d'éthique.

Dispositifs médicaux

IFU, manuels d'utilisation, étiquetage, documents techniques, vigilance, rappels, documentation de formation.

Pharmacovigilance

CIOMS, ICSR, PSUR/PBRER, lettres aux professionnels de la santé, communications de sécurité.

Publications et recherche

Articles scientifiques, résumés, affiches de congrès, guides de pratique, formation médicale continue.

Hôpitaux et patients

Brochures patients, documents de consentement aux soins, communications multilingues, matériel éducatif.

Documents pris en charge

Type de documentPublic cibleParticularités
Monographie de produitProfessionnels de santé, Santé CanadaTerminologie stricte, format standardisé
Formulaire de consentement éclairéPatients, comités d'éthiqueLangage clair et accessible (plain language)
IFU / manuel dispositif médicalUtilisateurs, techniciens, patientsPrécision technique, conformité normative
Rapport CIOMS / pharmacovigilanceAutorités réglementairesDélais stricts, codage MedDRA
Brochure patientGrand public, patientsVulgarisation médicale, empathie
Article scientifiqueChercheurs, médecinsRigueur académique, publication internationale
Guide de pratique cliniqueProfessionnels de santéMise à jour des protocoles de soins
Matériel de formation médicalePersonnel médical, représentantsPédagogie et exactitude scientifique

Un processus conçu pour les environnements réglementés

  • Sélection de traducteurs spécialisés en médical/pharma/medtech
  • Terminologie contrôlée par client
  • Mémoire de traduction dédiée
  • Relecture spécialisée
  • Gestion des versions
  • Traçabilité des livraisons
  • Gestion des urgences

Confidentialité des données médicales et réglementaires

  • Dossiers traités de façon confidentielle
  • Accès limité aux ressources nécessaires
  • Documents transmis et archivés selon les procédures convenues
  • Possibilité de NDA bilatéral sur demande
  • Aucune mention de client sans autorisation explicite
  • Adaptation aux exigences internes de conformité

Pourquoi choisir Asiatis ?

Asiatis travaille depuis plus de 25 ans avec des acteurs des secteurs pharmaceutique, medtech, hospitalier, scientifique et institutionnel au Canada et à l'international.

1

Expérience médicale et pharmaceutique

Une expertise éprouvée dans les domaines de la santé.

2

Réseau linguistique international

Des équipes capables de gérer des projets multilingues.

3

Expertise FR-CA / EN-CA

Maîtrise des spécificités linguistiques canadiennes.

4

Gestion de projets B2B

Des processus conçus pour les volumes récurrents et les partenariats à long terme.

Foire Aux Questions

Quelle est la différence entre traduction médicale, pharmaceutique et réglementaire ?

La traduction médicale couvre un large spectre, incluant l'information patient. La traduction pharmaceutique se concentre sur les médicaments. La traduction réglementaire est spécifiquement adaptée aux exigences des autorités comme Santé Canada, nécessitant une terminologie contrôlée et une traçabilité rigoureuse.

Traduisez-vous les documents destinés à Santé Canada ?

Oui, nous traduisons régulièrement des monographies de produit, des documents de réponse, et des dossiers de soumission pour Santé Canada, en respectant leurs lignes directrices terminologiques.

Pouvez-vous traduire des formulaires de consentement éclairé pour essais cliniques ?

Absolument. Nous traduisons les formulaires de consentement éclairé (ICF), les protocoles et les brochures investigateurs, en veillant à la clarté pour les patients et à la précision scientifique pour les professionnels.

Travaillez-vous avec des fabricants de dispositifs médicaux ?

Oui, nous accompagnons les fabricants de dispositifs médicaux pour la traduction de manuels d'utilisation (IFU), d'étiquetage et de documentation technique, en conformité avec les réglementations.

Vos traductions médicales sont-elles certifiées ?

Nous pouvons fournir des traductions certifiées par des traducteurs certifiés lorsque les autorités réglementaires ou les comités d'éthique l'exigent.

Comment garantissez-vous la confidentialité des documents médicaux ?

Nous appliquons des protocoles de sécurité stricts, signons des accords de confidentialité (NDA) et gérons les documents sur des plateformes sécurisées. L'accès est limité aux ressources essentielles au projet.

Pouvez-vous gérer des volumes récurrents ou des programmes multi-documents ?

Oui, nous déployons des mémoires de traduction dédiées et des glossaires spécifiques à chaque client pour assurer la cohérence terminologique sur de larges volumes et des projets continus.

Quel délai prévoir pour un projet médical réglementé ?

Le délai dépend du volume et de la complexité. Les traductions réglementaires nécessitent des étapes de révision approfondies. Nous proposons également des processus accélérés pour les urgences liées aux essais cliniques ou à la pharmacovigilance.

Obtenez votre devis gratuit

Envoyez-nous directement vos documents pour une analyse rapide.

Pour recevoir une offre précise en moins d'une heure, envoyez vos fichiers à :

Formats acceptés : PDF, Word, Images, Scans.

Fichiers volumineux ? Envoyez-les via WeTransfer

Vos documents sont supprimés de nos serveurs dans les 30 jours suivant la livraison.

Calcul automatique — Sans engagement